Mi a Cockney rímszó szleng?


Egyébként: Cockney Rhyming Slang, milyen sok régi póni! Magyarázom!
Nos, öreg muckerek, mi a cockney rímszó szleng? Kezdjük az elején néhány történelemmel. Mitől lesz valaki cockney? A régóta fennálló hiedelem az, hogy ha meghajol az orrcsengő hangjában, akkor a baba valódi kakasvá válik. A Bow Bells egyébként egyházi harangkészlet. Ismeri a narancs és a citrom mondókát? Az az!! A íj harangjai csengett a Cheapside-ben található Szent Mária Le Bow templom tornyából. Ez a templom sajnos már nem áll, mert az 1666-os nagy tűzvészben elpusztult, utána új épült. Vannak elméletek arról, hogyan fejlődött a cockney „beszéde”. Ennek oka lehet egy titkos nyelv elkészítése, a hatóságok összetévesztése.

Tehát engedjük vissza az időben; 1800-as egy sötét kocsmában, a szél egy hideg téli estén fúj ki. Perkin a kocsma tulajdonosa felhívja a feleségét, hogy adja át neki egy hordó sört. „Nos, én baj, baj, add le őket, virágzó almát. Nem tekercsel minket egy hordóra, ha meghalunk pergamen.”
Griselda a buxom felesége szomorúan motyog. „Bloomin Citrom, a tányérok már egész nap hordtak ayat carryin 'n' fetchin '-t, nem is beszélve, hogy felfelé lefelé almával mentek. Rosszabb észrevételek tompításakor a szegény Griselda leereszkedik a lépcsőn ...

Mi a kérdés? Tudom! Nos, a legtöbb cockney olyan szavakkal kezdődik, amelyek önmagukban nem fedik fel a választ, és ott van a rejtély. Például a „Me ol” Kína valójában egy társ vagy barát kifejezés. Ennek csak az értelmetlennek van értelme, ha hozzáadja a „tányér” szót, tehát a porcelán lemez a társat jelenti. AHHHHHHHH azt mondod MOST kapom! Ezek közül néhány olyan közismert, hogy nem kell rímolnia, és olyan jól integrálódtak, hogy a legtöbb brit megérti, mit jelent rím nélkül.

Perkin és Griselda fordításában: „Nos, a feleségem (baj nincs nép!) Szálljon le velük Lépcsők (alma n körte) hordóhoz (hordó, nem szleng!), Ha meghalunk egy pergamenből (nem szleng, szomjúság!)”
Erre a keményen dolgozó Griselda azt válaszolja: "A geezerem (férjem) (citromszorító!) Nekem szegény lábak (húslemezek) felmásznak a lépcsőn!"
Sokkal sokkal érdekesebb, ha cockney-ben csinálják, nem gondolod ?! Tudom, hogy még mindig nem magyaráztam meg a „Milyen terhelés az öreg póni!” Kifejezést, nos, az udvarias angol értelmezés „szemetet” jelent. Azonban azok számára, akik kipróbálni akarnak, egy másik értelmezést hagyok neked, de nem mondom! Képzelje el, hogy a nap nem ment túl jól …… .Pon és csapda!